PT
BR
    Definições



    rabo-de-leque-de-ventre-castanho

    A forma rabo-de-leque-de-ventre-castanhoé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rabo-de-leque-de-ventre-brancorabo-de-leque-de-ventre-branco
    ( ra·bo·-de·-le·que·-de·-ven·tre·-bran·co

    ra·bo·-de·-le·que·-de·-ven·tre·-bran·co

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Rhipidura euryura) da família dos ripidurídeos. = ABANICO-JAVANÊS

    etimologiaOrigem: rabo-de-leque + de + ventre + branco.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rabo-de-leque-de-ventre-brancoSignificado de rabo-de-leque-de-ventre-branco
    rabo-de-leque-de-ventre-castanhorabo-de-leque-de-ventre-castanho
    ( ra·bo·-de·-le·que·-de·-ven·tre·-cas·ta·nho

    ra·bo·-de·-le·que·-de·-ven·tre·-cas·ta·nho

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Rhipidura hyperythra) da família dos ripidurídeos. = ABANICO-DE-BARRIGA-RUIVA

    etimologiaOrigem: rabo-de-leque + de + ventre + castanho.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rabo-de-leque-de-ventre-castanhoSignificado de rabo-de-leque-de-ventre-castanho
    rabo-de-leque-de-ventre-ruivorabo-de-leque-de-ventre-ruivo
    ( ra·bo·-de·-le·que·-de·-ven·tre·-rui·vo

    ra·bo·-de·-le·que·-de·-ven·tre·-rui·vo

    )


    nome masculino

    [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Rhipidura rufiventris) da família dos ripidurídeos. = ABANICO-TIMORENSE

    etimologiaOrigem: rabo-de-leque + de + ventre + ruivo.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rabo-de-leque-de-ventre-ruivoSignificado de rabo-de-leque-de-ventre-ruivo


    Dúvidas linguísticas


    É correto dizer: "A Sra. Eliana foi indicada para assumir o cargo de conselheiro, para o Conselho Fiscal da Empresa V."? A dúvida está em saber se o substantivo "conselheiro" irá variar conforme o sexo da pessoa, ou este não flexiona por estar se referindo à palavra "cargo".


    Sou utilizadora do vosso site, nomeadamente costumo utilizar o dicionário, mas tenho algumas dúvidas, dado que algumas palavras que pesquisei e que, tanto quanto me recordo, me foram ensinadas na escola como sendo escritas com dois "c", ex. toraccica, no vosso dicionário surgem apenas com um "c". Assim, solicito que me esclareçam qual o motivo desta diferença, nomeadamente se tem que ver com o acordo ortográfico celebrado com o Brasil. Então como devo ensinar o meu filho que está a aprender esta matéria na escola?
    Mais solicito que esclareçam se o dicionário é apenas de português de Portugal ou se inclui alguns termos em português do Brasil.