PT
BR
Pesquisar
Definições



químicas

A forma químicaspode ser [feminino plural de químicaquímica] ou [feminino plural de químicoquímico].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
químicoquímico
( quí·mi·co

quí·mi·co

)


adjectivoadjetivo

1. Da química ou a ela relativo.

2. Preparado quimicamente (ex.: adubo químico).

3. Que se caracteriza pela aplicação prática da química (ex.: guerra química; indústria química).


nome masculino

4. Aquele que é versado ou especialista em química.

5. Produto preparado artificialmente, com uso prático da química (ex.: a agricultura biológica não usa químicos).

6. [Portugal] [Portugal] Folha que tem tinta de um dos lados, usada entre duas folhas de papel para decalcar na de baixo o que é escrito na de cima, geralmente em máquinas de escrever ou à mão. (Equivalente no português do Brasil: papel-carbono.) = PAPEL QUÍMICO

etimologiaOrigem etimológica: árabe al-kimia, pedra filosofal, do grego khumeía, -as, fusão de metais + -ico.
químicaquímica
( quí·mi·ca

quí·mi·ca

)


nome feminino

1. Ciência que estuda a natureza e propriedade dos corpos simples, a acção molecular desses corpos uns sobre os outros e as combinações devidas a essa acção.


química analítica

[Química] [Química]  Ramo da química que analisa qualitativamente ou quantitativamente os corpos ou as substâncias.

química biológica

[Bioquímica] [Bioquímica]  Ramo da química que compreende o estudo das reacções que se efectuam na intimidade dos tecidos orgânicos. = BIOQUÍMICA

química geral

[Química] [Química]  Estudo das leis relativas ao conjunto dos corpos químicos.

química mineral

[Química] [Química]  Ramo da química que estuda os metalóides, os metais e suas combinações.

química orgânica

[Química] [Química]  Ramo da química que compreende o estudo de todos os compostos do carbono.

etimologiaOrigem etimológica: árabe al-kimia, pedra filosofal, do grego khumeía, -as, fusão de metais + -ico.
químicasquímicas

Auxiliares de tradução

Traduzir "químicas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como se diz: de frente ou de fronte?
A locução adverbial de frente, que poderá encontrar no verbete frente do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, significa "de face", "com a parte dianteira à mostra" (ex.: vira-te de frente para eu te ver melhor) ou "sem medo" (ex.: olhou os problemas de frente e tentou resolvê-los). A palavra fronte, pelo contrário, não forma nenhuma locução de fronte. Por tradição lexicográfica, é usado o advérbio defronte (ex.: ele mora neste prédio e o irmão vive defronte), que significa "em posição frontal" ou "na parte dianteira de algo" e é sinónimo da locução em frente (ex.: ele mora neste prédio e o irmão vive em frente).
Paralelamente, o advérbio defronte pode ainda formar locuções preposicionais como defronte a ou defronte de (ex.: o hotel está defronte ao mar; os estudantes manifestar-se-ão defronte do ministério), que são sinónimas das locuções à frente de, em frente a e em frente de (ex.: o hotel está em frente ao/do mar; os estudantes manifestar-se-ão à frente do ministério).




Diz-se "vendem-se casas" ou "vende-se casas"?
Do ponto de vista exclusivamente linguístico, nenhuma das duas expressões pode ser considerada incorrecta.

Na frase Vendem-se casas, o sujeito é casas e o verbo, seguido de um pronome se apassivante, concorda com o sujeito. Esta frase é equivalente a casas são vendidas.

Na frase Vende-se casas, o sujeito indeterminado está representado pelo pronome pessoal se, com o qual o verbo concorda. Esta frase é equivalente a alguém vende casas.

Esta segunda estrutura está correcta e é equivalente a outras estruturas muito frequentes na língua com um sujeito indeterminado (ex.: não se come mal naquele restaurante; trabalhou-se pouco esta semana), apesar de ser desaconselhada por alguns gramáticos, sem contudo haver argumentos sólidos para tal condenação. Veja-se, por exemplo, a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso CUNHA e Lindley CINTRA [Edições Sá da Costa, 1984, 14ª ed., pp. 308-309], onde se pode ler “Em frases do tipo: Vendem-se casas. Compram-se móveis. considera-se casas e móveis os sujeitos das formas verbais vendem e compram, razão por que na linguagem cuidada se evita deixar o verbo no singular”.