PT
BR
Pesquisar
Definições



quimicamente

A forma quimicamentepode ser [derivação de químicoquímico] ou [advérbio].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
quimicamentequimicamente
( qui·mi·ca·men·te

qui·mi·ca·men·te

)


advérbio

De modo químico.

etimologiaOrigem etimológica:químico + -mente.
químicoquímico
( quí·mi·co

quí·mi·co

)


adjectivoadjetivo

1. Da química ou a ela relativo.

2. Preparado quimicamente (ex.: adubo químico).

3. Que se caracteriza pela aplicação prática da química (ex.: guerra química, indústria química).


nome masculino

4. Aquele que é versado ou especialista em química.

5. Produto preparado artificialmente, com uso prático da química (ex.: a agricultura biológica não usa químicos).

6. [Portugal] [Portugal] Folha que tem tinta de um dos lados, usada entre duas folhas de papel para decalcar na de baixo o que é escrito na de cima, geralmente em máquinas de escrever ou à mão. (Equivalente no português do Brasil: papel-carbono.) = PAPEL QUÍMICO

etimologiaOrigem etimológica:árabe al-kimia, pedra filosofal, do grego khumeía, -as, fusão de metais + -ico.

Auxiliares de tradução

Traduzir "quimicamente" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).