PT
BR
Pesquisar
Definições



protocoladas

A forma protocoladaspode ser [feminino plural de protocoladoprotocolado] ou [feminino plural particípio passado de protocolarprotocolar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
protocolarprotocolar
( pro·to·co·lar

pro·to·co·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo ao protocolo (ex.: assunto protocolar; formalidades protolocares).

2. Em conformidade com o protocolo (ex.: gesto protocolar).


verbo transitivo

3. Registar o protocolo de. = PROTOCOLIZAR

etimologiaOrigem etimológica:protocolo + -ar.
protocoladoprotocolado
( pro·to·co·la·do

pro·to·co·la·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se protocolou; que foi objecto de protocolo (ex.: acções protocoladas; empresas protocoladas).


nome masculino

2. Conteúdo ou texto que foi estabelecido num protocolo (ex.: de acordo com o protocolado, a empresa compromete-se a cooperar com o município; todos os protocolados estão no arquivo).

etimologiaOrigem etimológica:particípio de protocolar.
protocoladasprotocoladas


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Em pequenos dicionários de Latim - Português, não encontrei a palavra instruere. Podereis dizer-me qual o seu significado em português, como se pronuncia em latim e por que razão não se encontra naqueles dicionários?
Os verbos latinos podem ser encontrados nos dicionários de latim pela flexão da 1.ª pessoa do singular do presente do indicativo, que, no caso do verbo instruere, é instruo.

O verbo latino instruere, que deu origem ao verbo português instruir, significa "inserir", "formar, pôr em ordem", "preparar, equipar, fornecer" e "ensinar, dar informação, instruir".