PT
BR
Pesquisar
Definições



pombo-terrestre-de-peito-cinzento

A forma pombo-terrestre-de-peito-cinzentoé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pombo-terrestre-de-peito-brancopombo-terrestre-de-peito-branco
( pom·bo·-ter·res·tre·-de·-pei·to·-bran·co

pom·bo·-ter·res·tre·-de·-pei·to·-bran·co

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Pampusana jobiensis) da família dos columbídeos. = ROLA-TERRESTRE-DE-PEITO-BRANCO

etimologiaOrigem etimológica: pombo + terrestre + de + peito + branco.
pombo-terrestre-de-peito-cinzentopombo-terrestre-de-peito-cinzento
( pom·bo·-ter·res·tre·-de·-pei·to·-cin·zen·to

pom·bo·-ter·res·tre·-de·-pei·to·-cin·zen·to

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Pampusana beccarii) da família dos columbídeos. = ROLA-TERRESTRE-BRONZEADA

etimologiaOrigem etimológica: pombo + terrestre + de + peito + cinzento.
pombo-terrestre-de-peito-douradopombo-terrestre-de-peito-dourado
( pom·bo·-ter·res·tre·-de·-pei·to·-dou·ra·do

pom·bo·-ter·res·tre·-de·-pei·to·-dou·ra·do

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave (Gallicolumba rufigula) da família dos columbídeos. = POMBA-DE-PEITO-DOURADO

etimologiaOrigem etimológica: pombo + terrestre + de + peito + dourado.
pombo-terrestre-de-peito-cinzentopombo-terrestre-de-peito-cinzento


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.