PT
BR
Pesquisar
Definições



polibãs

A forma polibãsé [masculino plural de polibãpolibã].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
polibãpolibã
( po·li·bã

po·li·bã

)
Imagem

PortugalPortugal

Espécie de banheira com rebordo baixo, geralmente quadrangular ou rectangular, dotada de chuveiro.


nome masculino

1. [Portugal] [Portugal] Espécie de banheira com rebordo baixo, geralmente quadrangular ou rectangular, dotada de chuveiro.Imagem

2. [Portugal] [Portugal] Compartimento de uma casa de banho destinado a banhos de chuveiro (ex.: limpe a porta do polibã com uma esponja molhada). [Equivalente no português do Brasil: boxe.]

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "polibãs" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.