PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    zombeteira

    irónico | adj.

    Em que há ou que revela ironia....


    chalaça | n. f.

    Dito zombeteiro ou mordaz....


    chasco | n. m.

    Motejo, graça, zombeteira....


    debochado | adj. | adj. n. m.

    Que revela deboche (ex.: resposta debochada)....


    desfrutador | adj. n. m.

    Que ou aquele que desfruta....


    irrisor | adj. n. m.

    Que ou quem faz irrisão ou troça....


    zombadeira | adj. f. n. f.

    Diz-se de ou mulher zombeteira....


    lascarinho | adj. n. m.

    Que ou quem não tem vergonha....


    zombeteiro | adj. n. m. | adj. | n. m.

    Em que há zombaria (ex.: gesto zombeteiro; tom zombeteiro; voz zombeteira)....


    ridículo | adj. | n. m.

    Digno de riso zombeteiro; merecedor de escárnio (ex.: roupa ridícula)....


    Ave (Rhinopomastus aterrimus) da família dos feniculídeos....


    zombeiro | adj. n. m.

    Que ou aquele que zomba, que faz troça de algo ou de alguém....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Verifiquei que o dicionário Priberam já foi adequado às novas regras de ortografia vigentes e que a palavra pára-lamas é grafada para-lamas depois de aplicado o Acordo Ortográfico. No entanto, no dicionário consta que a palavra paraquedas fica grafada junta, o que parece ser um contrassenso com a palavra para-lamas.


    Ver todas