PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    vegetai

    acinaciforme | adj. 2 g.

    Em forma de folha de alfange (falando-se de vegetais)....


    Diz-se dos animais inferiores e dos vegetais, dependentes do fenómeno da acrementição....


    ágeno | adj.

    Diz-se dos vegetais celulares, segundo alguns naturalistas....


    Que tem pêlos na axila (tratando-se de folhas vegetais)....


    exógeno | adj.

    Diz-se dos vegetais cujo crescimento não se realiza no centro da haste, mas na circunferência....


    fitófago | adj.

    Que se alimenta de vegetais....


    Que cresce sob a epiderme dos vegetais....


    monoclino | adj.

    Diz-se dos vegetais de flores hermafroditas....


    muscícola | adj. 2 g.

    Que vive ou vegeta nos musgos....


    Designativo de alguns vegetais que têm a aparência de animais....


    rizocarpo | adj.

    Diz-se dos vegetais de cuja raiz saem anualmente novas hastes frutíferas....


    Diz-se dos vegetais que crescem em terrenos húmidos....


    unicelular | adj. 2 g.

    Diz-se dos animais ou dos vegetais cuja simplicidade de organização se reduz a um só elemento anatómico, análogo aos que constituem o grupo das células....


    vegetativo | adj.

    Relativo a vegetal ou à vida dos vegetais....


    Disposto em forma de verticilo (órgãos vegetais)....


    Diz-se dos carvões minerais formados por uma mistura de restos animais e vegetais....


    lótico | adj.

    Que tem águas com muito movimento (ex.: ecossistema lótico), por oposição a lêntico....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Apesar de ter lido as várias respostas sobre o assunto, ainda me restam duas dúvidas quanto ao hífen: carbo-hidrato ou carboidrato? Uma vez que contra-ataque tem hífen, o correto é escrever contra-indicação em vez de contraindicação?