PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

teológicas

rescrito | n. m.

Decisão do papa sobre dúvidas teológicas em que foi ou não consultado....


Doutrina teológica que se opunha à concentração dos poderes espiritual e temporal no papa e na Cúria Romana....


teologia | n. f.

Ciência da religião, das coisas divinas....


teologismo | n. m.

Abuso dos princípios teológicos....


Doutrina teológica defensora da infalibilidade e do poder absoluto do Papa....


quodlibet | n. m.

Tema para exercício de debate filosófico ou teológico....


baianismo | n. m.

Conjunto das doutrinas teológicas de Baius, que continham em germe o jansenismo....


inoperação | n. f.

Obra, produto (em sentido teológico)....


ultramontano | adj. n. m. | adj.

Que ou quem é partidário das doutrinas teológicas, peculiares ou favoráveis à corte de Roma ou ao absolutismo papal, tanto no espiritual como no temporal....


congruísmo | n. m.

Doutrina teológica que sustenta que Deus dá aos homens graça proporcionada ao efeito que deve produzir ou ao estado de alma daquele que a recebe....


tomismo | n. m.

Doutrina teológica e filosófica de São Tomás de Aquino (1225-1274), frade, teólogo e filósofo italiano....




Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.


Ver todas