PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    tapicuru

    íbis-de-faces-nuas | n. m. ou f. 2 núm.

    Ave (Phimosus infuscatus) da família dos tresquiornitídeos, de plumagem negra e bico longo, fino e curvo, amarelado ou avermelhado....


    bicheira | n. f.

    Ferida proveniente de larvas....


    taperu | n. m.

    Larva vermiforme de algumas moscas, que se desenvolve geralmente em tecido de vertebrados ou noutro tipo de matéria orgânica....


    tapicuru | n. m.

    Ave (Phimosus infuscatus) da família dos tresquiornitídeos, de plumagem negra e bico longo, fino e curvo, amarelado ou avermelhado....


    tapuru | n. m.

    Larva vermiforme de algumas moscas, que se desenvolve geralmente em tecido de vertebrados ou noutro tipo de matéria orgânica....


    morotó | n. m.

    Planta (Andropogon glaucescens) da família das gramíneas....


    coró | n. m.

    Larva vermiforme de algumas moscas, que se desenvolve geralmente em tecido de vertebrados ou noutro tipo de matéria orgânica....


    Larva vermiforme de algumas moscas, que se desenvolve geralmente em tecido de vertebrados ou noutro tipo de matéria orgânica....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber qual é o coletivo de tijolo.