PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    subverter

    voracidade | n. f.

    Grande actividade ou impetuosidade em consumir, subverter ou tragar....


    subversão | n. f.

    Acto ou efeito de subverter....


    subversor | adj. n. m.

    Que ou aquele que subverte....


    subversivo | adj. | adj. n. m.

    Que subverte; que tende a subverter....


    sorver | v. tr. | v. pron.

    Subverter, atrair para o sorvedouro ou para o fundo; afundar, precipitar....


    perverter | v. tr. e pron. | v. pron.

    Perturbar ou perturbar-se a ordem ou o estado das coisas....


    subverter | v. tr. | v. pron.

    Voltar de baixo para cima; revolver....


    Que não subverte; que não pretende ou não tende a causar subversão....


    everter | v. tr.

    Provocar destruição ou ruína....


    fulminar | v. tr. | v. intr.

    Destruir, subverter, aniquilar....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Está certo ou errado fazer a translineação de nomes próprios (ex. Carlos < Car - los)?