PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    seteiros

    arqueiro | n. m.

    Aquele que faz ou vende arcos....


    barbacã | n. f.

    Obra de fortificação avançada, geralmente erigida sobre uma porta ou ponte de acesso, que protegia a entrada de uma cidade ou castelo medieval....


    merlão | n. m.

    Parte do parapeito entre duas seteiras....


    seteiro | n. m.

    Pessoa que atira setas....


    buitreira | n. f.

    Seteira com um buraco redondo na extremidade....


    frecheiro | n. m.

    Atirador de frechas ou flechas....


    portilha | n. f.

    Porta pequena (ex.: portilha de gaiola)....


    archeiro | n. m.

    Guarda do paço, armado de archa ou alabarda....


    seteira | n. f.

    Fresta estreita aberta na muralha....


    sagitário | adj. | n. m.

    Armado de arco e setas....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber o que é correto: o processo foi protocolizado ou o processo foi protocolado.