PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

septo

ferronha | adj. f.

Diz-se da noz cujo miolo está muito agarrado à casca ou que tem os septos muito recortados, dificultando a extracção da amêndoa....


loculicida | adj. 2 g.

Diz-se do fruto cujos septos são deiscentes....


obcorrente | adj. 2 g.

Diz-se dos septos divisórios do fruto....


septiforme | adj. 2 g.

Que tem a forma de parede ou septo....


inter-radicular | adj. 2 g.

Que está entre as raízes (ex.: espaço inter-radicular; septo inter-radicular)....


Diz-se da deiscência dos frutos quando a rotura se dá no septo, o qual fica livre e inteiro....


locular | adj. 2 g.

Que tem lóculos separados por septos....


septicida | adj. 2 g.

Designativo de deiscência dos frutos, quando se faz entre as duas lâminas dos septos....


diálise | n. f.

Separação das substâncias colóides dissolvidas em líquido, pela difusão através do septo....


mediastino | n. m. | adj.

Septo que separa as pleuras entre si e da coluna vertebral....


fragma | n. m.

Nome dado por Linck aos septos transversais dos frutos....


basidiomiceto | adj. | n. m. | n. m. pl.

Ordem de fungos de hifas com septos, a que pertence o cogumelo....


ficomiceto | adj. | n. m. | n. m. pl.

Ordem de fungos de hifas sem septos....


basidiomicete | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

Ordem de fungos de hifas com septos, a que pertence o cogumelo....


ficomicete | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

Ordem de fungos de hifas sem septos....


pepónide | n. f.

Fruto carnudo que contém um ou muitos septos polispermos, como a abóbora....


Presença de ar no mediastino, septo que separa as pleuras entre si e da coluna vertebral....


aneurisma | n. m.

Dilatação ou protrusão de uma cavidade do coração (ex.: aneurisma apical do ventrículo esquerdo; aneurisma do septo interauricular)....



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas