PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

salientarmos

aquilhado | adj.

Que tem forma de quilha....


bugalhudo | adj.

Que tem forma de bugalho....


cavo | adj.

Que tem uma concavidade....


gladiado | adj.

Que é comprido e tem arestas salientes, como um objecto cortante; ensiforme....


joelhudo | adj.

De joelhos muito salientes....


nervudo | adj.

Que tem tendões grossos e salientes....


obdentado | adj.

Cujo bordo está dentado em ângulos salientes....


ossudo | adj.

Que tem ossos salientes; que tem muito osso....


protuberante | adj. 2 g.

Que forma uma ou mais protuberâncias; saliente....


proeminente | adj. 2 g.

Que se eleva acima daquilo que o rodeia....


saído | adj.

Que sai do plano em que assenta; que está fora....


saltado | adj.

Que ressai acima de um nível ou para fora de um plano (ex.: algumas veias eram muito saltadas)....


túmido | adj.

Que aumentou em volume....


Emprega-se esta expressão para salientar um acontecimento extraordinário....



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.

Ver todas