PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

sacérrimas

Que diz respeito simultaneamente ao sacro e ao cóccix....


Que autoriza a conferir ordens sacras (ex.: carta dimissória, documento dimissório)....


Relativo à região lombar, nomeadamente às vértebras lombares, e ao osso sacro....


sacrolombar | adj. 2 g.

Relativo ao osso sacro e à região lombar, nomeadamente às vértebras lombares....


Perífrase que significa a Roma, à Santa Sé (ex.: uma viagem ad limina)....


a sacris | loc.

Em relação às coisas sagradas, geralmente para indicar afastamento (ex.: o padre interdito a sacris não pode exercer nenhuma das funções do seu ministério)....


dimissória | n. f.

Documento pelo qual um prelado autoriza outro a conferir ordens sacras a um diocesano daquele. (Mais usado no plural.)...


sagrado | adj. | n. m.

Que recebeu a consagração, que se sagrou....


salmo | n. m.

Hino sacro em que se deplora, se enaltece ou se agradece....


tríduo | n. m.

Período de três dias sucessivos....


sacralidade | n. f.

Qualidade do que é sacro ou sagrado....


ordinando | n. m.

O que pretende receber ordens sacras....


promontório | n. m.

Cabo formado por uma elevada montanha....


mesorrecto | n. m.

Parte do peritoneu entre o sacro e o recto....


ordenando | n. m.

O que pretende receber ordens sacras....


subdiácono | n. m.

Clérigo que recebeu a ordem sacra imediatamente inferior à de diácono....


sacro | adj. | adj. n. m.

Venerável; sagrado....



Dúvidas linguísticas



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.




Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.


Ver todas