PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    químico

    Que reproduz, por transporte químico, textos ou desenhos impressos....


    amorfo | adj.

    Que não tem forma determinada....


    anfótero | adj.

    Indiferente, corpo que não é ácido nem básico....


    Diz-se de um ácido extraído das fezes das águas ferruginosas....


    azóico | adj.

    Anterior aos seres organizados....


    argêntico | adj.

    Diz-se do óxido e dos sais que têm por base a prata....


    biatómico | adj.

    Que tem duplo número de átomos (com relação a outro corpo)....


    bibásico | adj.

    Que tem duas vezes mais base (que o sal neutro correspondente)....


    brómico | adj.

    Diz-se do ácido resultante do brómio combinado com oxigénio....


    Diz-se de um ácido gasoso à temperatura ordinária, formado pela combinação do brómio e do hidrogénio....


    cérico | adj.

    Diz-se de um ácido que resulta da acção do ácido nítrico sobre a cera....


    cianado | adj.

    Que tem ácido prússico....


    Ácido resultante de cianogénio e hidrogénio combinados em partes iguais....


    Diz-se de um ácido composto de ácido cianídrico e cianeto de ferro....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A palavra reprocessamento existe?