PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

prínia

prínia | n. f.

Designação dada a várias aves passeriformes da família dos cisticolídeos, em especial do género Prinia....


Ave passeriforme (Prinia rocki) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia gracilis) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia inornata) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia somalica) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Urolais epichlorus) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia familiaris) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia cooki) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia socialis) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia striata) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia somalica) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia lepida) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia sylvatica) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia fluviatilis) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia bairdii) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia polychroa) da família dos cisticolídeos....


Ave passeriforme (Prinia rufescens) da família dos cisticolídeos....




Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).

Ver todas