PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

preposições

a | art. def. | pron. pess. f. | pron. dem. | prep.

Flexão feminina de o....


afora | adv. | prep.

Para o lado de fora....


ante | prep.

Diante de; em presença de....


ao | contr.

Contracção da preposição a e do artigo ou pronome o (ex.: entregou a mercadoria ao cliente; deu um beijo à avó; deixou um aviso aos mais destemidos; vamos às compras?)....


àquele | contr.

Contracção da preposição a com o determinante ou pronome demonstrativo aquele (ex.: pergunta àquele senhor; tenho de ir àquela loja)....


àquilo | contr.

Contracção da preposição a com o pronome demonstrativo aquilo....


com | prep.

Estabelece várias relações: companhia, modo, instrumento, causa, quantidade indeterminada....


comigo | pron. pess. 2 g.

Contracção da preposição com e do pronome pessoal mim....


dalém | contr.

Contracção da preposição de e advérbio além....


dali | contr.

Contracção da preposição de e advérbio ali....


daqui | contr.

Contracção da preposição de e do advérbio aqui....


daquilo | contr.

Contracção da preposição de com o pronome demonstrativo aquilo....


de | prep.

Une ao nome o seu complemento (ex.: folha de papel) e estabelece relação de matéria (ex.: feito de pedra); instrumento (ex.: golpe de espada); modo (ex.: deitado de costas); procedência ou lugar donde (ex.: vir de Lisboa); causa (ex.: morreu de medo); agente (ex.: amado de todos), etc....


dele | contr.

Contracção da preposição de e do pronome ele....


dende | contr.

Contracção da preposição de com o advérbio ende....


dentre | contr.

Contracção da preposição de e da preposição entre....


dês | prep.

Desde....



Dúvidas linguísticas


Podem indicar-me o significado de empresas autentizóticas.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas