PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pipa

Diz-se da pipa ou do tonel a que se tiraram arcos....


espipado | adj.

Bojudo como pipa; esbugalhado....


argau | n. m.

Canudo com que se tiram amostras do conteúdo das pipas....


barandão | n. m.

Fio com uma pedra na ponta, para prender papagaios de papel....


barrica | n. f.

Vasilha de aduelas em forma de pipa....


barril | n. m.

Vasilha de aduela, em forma de pipa, que leva de cem litros para baixo....


batoqueiro | n. m.

Tanoeiro que acompanha as pipas em viagem para qualquer conserto eventual....


gargaleira | n. f.

Buraco no bojo de tonéis, de pipas, etc....


quadrado | adj. | n. m.

Papagaio de papel....


quartola | n. f.

Casco pequeno correspondente aproximadamente a meia pipa....


xicaca | n. f.

Pequeno cesto com tampa....


chupeta | n. f.

Tubo para tirar vinho pelo batoque da pipa....


kitesurf | n. m.

Desporto aquático que consiste em se deslocar sobre uma prancha, com tracção do vento através de uma estrutura que se assemelha a um papagaio gigante ou a um parapente, a que o praticante está preso pela cintura....


atestador | n. m.

Vasilha com que se atestam tonéis e pipas....


botija | n. f.

Frasco cilíndrico de grés, de boca estreita e gargalo curto....


picho | n. m.

Recipiente para tirar vinho das pipas ou dos tonéis....


suspiro | n. m.

Orifício (no tampo de um barril ou pipa) que se tapa com um espicho....


tina | n. f.

Vasilha de aduela ou de metal em forma de pipa serrada pelo meio....


rola-pipas | n. m. ou f. 2 núm.

Rampa escavada nas rochas junto ao mar, para facilitar o transporte das pipas até aos barcos, na ilha açoriana do Pico....



Dúvidas linguísticas



Em uma determinada frase foi usado: "Em acontecendo que o caso seja revisto..... "
Esta construção da frase acima está correta?
No português contemporâneo, a construção com o gerúndio antecedido da preposição em é possível, apesar de relativamente rara.

Esta construção é enfática, não acrescenta nenhuma informação ao uso do gerúndio simples. É possível encontrá-la com uma função adverbial, geralmente para indicar simultaneidade ou anterioridade imediata (ex.: em chegando o tempo quente, vamos à praia), ou ainda para indicar um valor condicional (ex.: em querendo [= se ele quiser], ele consegue; em sendo necessário [= se for necessário], eu venho cá ajudar).




Na frase "Quem encontrou uns óculos no banheiro, favor entregar ao setor de Meio Ambiente", a dúvida é se posso colocar uns óculos, mesmo possuindo um único par de óculos perdidos.
A concordância uns óculos está correcta e *um óculos é um erro a evitar (o asterisco indica agramaticalidade).

O exemplo apontado (óculos) é um caso de pluralia tantum (‘apenas plural’), designação latina dada a palavras ou expressões que correspondem a um plural gramatical, mas que designam um objecto ou referente singular, normalmente formado por duas partes mais ou menos simétricas (outros exemplos serão binóculos ou calças). Com estas palavras tem de haver sempre concordância com a terceira pessoa do plural (ex.: os binóculos partidos estão em cima da mesa; as calças rasgadas foram cosidas), pois gramaticalmente são substantivos no plural, mesmo se designam uma realidade única; é também frequente nestes casos o uso do numeral colectivo par de, o que permite fazer concordâncias no singular (ex.: o par de binóculos partidos/partido está em cima da mesa; o par de calças rasgadas/rasgado foi cosido).

A hesitação na utilização da palavra óculos parece resultar de dois factores. O primeiro factor relaciona-se com a influência de um fenómeno relativamente comum no português do Brasil, que consiste na preferência do singular para designar um referente composto por duas peças (ex.: Comprei uma calça nova; Está usando sandália importada), sem que a interpretação implique apenas um elemento do par (repare-se no entanto que as formas *uma calças / *umas calça e *uma sandálias / *umas sandália são incorrectas, como indica o asterisco). O segundo factor, como refere Cláudio Moreno em O Prazer das Palavras (Porto Alegre, RBS Publicações, 2004, p. 122), relaciona-se com o facto de óculos não ser entendido como plural de óculo e ser confundido com um substantivo de dois números (isto é, que tem a mesma forma para o singular e para o plural) terminado em -s, como lápis (ex.: Comprei um lápis novo; Está usando lápis importados). Estes dois factores conjugam-se na construção de estruturas erradas como *meu óculos escuro.


Ver todas