PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

peritar

adestrado | adj.

Que se adestrou; hábil; perito....


encartado | adj.

Que tem diploma para poder exercer determinada profissão ou actividade....


imperito | adj.

Que tem falta de perícia....


versado | adj.

Que tem prática, experiência, conhecimento....


Relativo a aerobalística (ex.: perito aerobalístico)....


caloiro | n. m.

Estudante do primeiro ano de um curso superior....


jurado | adj. | n. m.

Que jurou ou prestou juramento....


sismólogo | n. m.

Aquele que é perito em sismologia....


sociólogo | n. m.

Homem perito em sociologia....


periciamento | n. m.

Acto ou efeito de submeter à análise ou ao exame de um perito (ex.: periciamento de atestado médico; periciamento de veículos)....


herpetólogo | n. m.

Aquele que é perito em herpetologia....


perícia | n. f.

Sabedoria, prática, experiência, habilidade em alguma ciência ou arte....


táctico | adj. | n. m.

Relativo à táctica....


principiante | adj. 2 g. | n. 2 g.

Que está em princípio ou que principia....


contabilista | n. 2 g.

O que é perito em contabilidade....


hermeneuta | n. 2 g.

Pessoa perita em hermenêutica....



Dúvidas linguísticas



o primeiro "e" de brejeiro é aberto ou fechado?
De acordo com os dicionários de língua portuguesa que registam a transcrição fonética das palavras, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora, o primeiro e de brejeiro lê-se [ɛ], como o e aberto de vela ou neto.

No português de Portugal é comum a elevação e centralização das vogais átonas, como por exemplo a alteração da qualidade da vogal [ɛ] para [i] em pesca > pescar ou vela > veleiro, mas há palavras que mantêm inalterada a qualidade da vogal, sendo este o caso de brejeiro, que mantém a qualidade do e da palavra brejo.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas