PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

palradoras

prosista | n. 2 g.

Pessoa que escreve prosa....


golelheiro | n. m.

Pessoa que golelha; chocalheiro; palrador....


faroleiro | n. m.

Encarregado de um farol....


galrão | adj. n. m.

Palrador; tagarela....


palrador | adj. n. m.

Que ou aquele que palra....


palreiro | adj. n. m.

Que ou o que palra muito....


vozeiro | adj. n. m. | n. m.

Que fala muito e em voz alta; gritador, berrador; palrador, falador....


gárrulo | adj. n. m.

Que ou aquele que canta muito....


cacarejador | adj. n. m.

Que ou aquele que cacareja....


Aquele que discursa ou tem o dom do discurso....


parolador | adj. n. m.

Que ou aquele que fala muito....


falacioso | adj.

Que tem falácia; palrador....


discursivo | adj.

Que procede por meio de raciocínio....


Ave de rapina (Micronisus gabar) da família dos accipitrídeos....


Ave passeriforme (Lanioturdus torquatus) da família dos platisteirídeos....


Ave passeriforme (Cisticola anonymus) da família dos cisticolídeos....


Ave (Branta hutchinsii) da família dos anatídeos....



Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas