PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    nitrara

    nitrado | adj.

    Que contém nitro....


    salitre | n. m.

    Nitrato de potássio (ex.: o salitre é prejudicial às alvenarias)....


    Substância que faz parte de várias misturas explosivas (sigla: TNT)....


    nitrato | n. m.

    Sal do ácido nítrico....


    nitreira | n. f.

    Lugar onde se forma nitro....


    nitrito | n. m.

    Sal do ácido nitroso....


    nitro | n. m.

    Designação vulgar do azotato ou nitrato de potassa....


    nitrosidade | n. f.

    Qualidade de nitroso ou daquilo que contém nitro....


    aponitrose | n. f.

    Polvilhamento com nitro, de uma úlcera ou chaga....


    nitridor | adj. n. m.

    Que ou o que nitre ou rincha....


    Composto orgânico que contém um grupo nitro (-NO2)....


    Composto orgânico que contém um grupo nitro (-NO2)....


    nitroso | adj.

    Nitrado; salitroso....


    nitrar | v. tr.

    Converter em nitrato....


    nitrila | n. f.

    Composto orgânico que contém o grupo -CN ligado a um grupo orgânico. (Equivalente no português de Portugal: nitrilo.)...


    nitrilo | n. m.

    Composto orgânico que contém o grupo -CN ligado a um grupo orgânico. (Equivalente no português do Brasil: nitrila.)...



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me esclarecessem se a palavra talhagem pode ou não ser utilizada. Utilizamos esta palavra em metalomecânica pois, além de vários outros equipamentos robotizados de maquinação industrial de peças de precisão como tornos de comando numérico CNC, rectificadoras, robôs de soldadura, temos uma talhadora e costumamos designar o trabalho realizado por esta máquina de talhagem, mas ainda não o encontramos em nenhum dicionário.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?