PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

meadas

meante | adj. 2 g.

Dividido ao meio....


encanhadeira | n. f.

Pequena dobadoira para meadas de seda....


meada | n. f.

Porção de fios dobados....


meadeira | n. f.

Máquina para fazer meadas....


meado | adj. | n. m.

Dividido ao meio; meio....


palilho | n. m.

Rolo de madeira em que os tintureiros torcem e espremem as meadas....


puidouro | n. m.

Pano ou trapo dobrado pelo qual se passa o fio da meada que se está a dobar, impedindo-o de cortar a pele dos dedos....


dobadoira | n. f.

Aparelho giratório em que se enfia a meada que se quer dobar....


huno | adj. | n. m. | n. m. pl.

Relativo aos hunos....


rodete | n. f.

Carrinho onde se doba o fio da meada de seda; rodeta....


urdidura | n. f.

Acto ou efeito de urdir....


cientologia | n. f.

Movimento religioso surgido nos meados do século XX, nos Estados Unidos da América, centrado na importância e no poder atribuídos ao espírito humano....


clavija | n. f.

Escápula em que os tintureiros dependuram as meadas a secar....


envolta | n. f. | n. f. pl.

Enredos; meadas....


miada | n. f.

O miar de muitos gatos....


miado | n. m.

Acto ou efeito de miar....


neo-realismo | n. m.

Corrente artística e literária, de meados do século XX, muito marcada por ideologias políticas de esquerda, que procurou descrever e representar a realidade social das classes trabalhadoras....


enredo | n. m.

Acto ou efeito de enredar ou de se enredar....




Dúvidas linguísticas


Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas