PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    maduro

    Que não está inteiramente maduro....


    flavo | adj.

    Que tem a cor do ouro ou do trigo maduro....


    indeiscente | adj. 2 g.

    Que não se abre por si quando maduro (falando-se de certos frutos)....


    precoce | adj. 2 g. | adv.

    Maduro antes da estação própria....


    sazonado | adj.

    Maduro, amadurecido....


    durázio | adj.

    Que tem a polpa dura....


    caladura | n. f.

    Abertura ou corte que se faz em certos frutos, geralmente para ver se estão maduros....


    meia-idade | n. f.

    Idade humana entre a idade adulta madura e a velhice, aproximadamente entre 40 e os 60 anos....


    osteócito | n. m.

    Célula madura localizada nas lacunas da matriz óssea, que produz substâncias necessárias à manutenção do osso....


    ovissaco | n. m.

    Folículo do ovário que contém o óvulo maduro....


    ânfora | n. f.

    Valva de alguns frutos que se fendem transversalmente quando maduros....


    estio | n. m.

    Estação do ano intermédia à Primavera e ao Outono....


    murta | n. f.

    Planta arbustiva (Myrtus communis) da família das mirtáceas, de folhas opostas, flores brancas aromáticas e cujo fruto são bagas ovais, azuladas quando maduras....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual é a forma correta? Estou meiO confusa ou Estou meiA confusa?