PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

madraços

ralasso | adj.

Indolente; madraço....


madraça | n. f.

Escola religiosa muçulmana....


lazarone | n. m.

Indivíduo da classe popular mais baixa....


madracice | n. f.

Qualidade de quem é madraço; madraçaria....


moinante | adj. 2 g. n. 2 g.

Brincalhão, festeiro....


mandrião | adj. n. m. | adj. | n. m.

Que ou quem não gosta de trabalhar ou de estudar....


madraço | adj. n. m.

Que ou quem é dado à ociosidade ou não gosta de trabalhar....


mandriola | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem não gosta de trabalhar ou de estudar....


folgazão | adj. n. m. | n. m.

Que ou o que é amigo de brincar, de rir; que ou quem é alegre, jovial....


madracear | v. intr.

Levar vida de madraço....


mandrianar | v. intr.

Levar vida de mandrião ou madraço....


mandriar | v. intr.

Levar vida de ociosidade; ser mandrião ou madraço....


mandrionar | v. intr.

Levar vida de mandrião ou madraço....


ronceiro | adj.

Que age ou se mexe devagar (ex.: seguia num passo ronceiro)....



Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber qual a forma correcta: 1) deve realçar-se que o tema... ou 2) deve-se realçar que o tema...


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas