PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    luzidio

    brunido | adj.

    Que se bruniu, que foi lustrado....


    luzente | adj. 2 g.

    Que luz ou brilha....


    lucente | adj. 2 g.

    Que luz ou brilha....


    nédio | adj.

    De pele lustrosa por efeito de gordura....


    nitente | adj. 2 g.

    Que resplandece....


    anafado | adj.

    Que está bem nutrido ou luzidio pela gordura (ex.: rosto anafado)....


    gagata | n. f.

    Variedade de lignite muito negra e luzidia....


    luzidio | adj. | n. m.

    Que luz ou brilha....


    aponeurose | n. f.

    Membrana branca, luzidia e resistente, que envolve os músculos....


    azeviche | n. m. | n. m. pl.

    Variedade de lignite muito negra e luzidia....


    nediez | n. f.

    Aspecto luzidio, proveniente da gordura....


    lustrino | adj.

    Que tem lustre ou brilho....


    Ave passeriforme (Manucodia ater) da família dos paradiseídeos....


    aponevrose | n. f.

    Membrana branca, luzidia e resistente, que envolve os músculos....


    espelho | n. m.

    Objecto de vidro ou de metal polido que reproduz nitidamente as imagens que o defrontam....


    fosco | adj.

    Que não é polido (ex.: aço fosco; prata fosca)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    A palavra reprocessamento existe?