PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

leccionável

leccionando | adj. n. m.

Que ou aquele que estuda com leccionista....


Acto ou efeito de leccionar, de dar aulas....


leccionável | adj. 2 g.

Que se pode leccionar ou ensinar (ex.: distribuição da matéria leccionável; o tema vai ser incluído como conteúdo leccionável)....


ensinar | v. tr. | v. intr.

Dar aulas ou lições a (ex.: ensinar alunos estrangeiros)....


explicar | v. tr. | v. pron.

Fazer explicação de....


leccionar | v. tr. | v. intr.

Dar lições ou aulas (ex.: estou a leccionar literatura; lecciona a alunos do primeiro ano)....


reger | v. tr. | v. tr. e intr. | v. pron.

Ter o poder administrativo de um território....


professar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr.

Fazer uso público de ou reconhecer publicamente....


cátedra | n. f.

Cadeira ou trono do papa no Vaticano....




Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Como se lê/escreve a palavra x-acto com o novo acordo ortográfico?

A palavra X-Acto corresponde originalmente a uma marca comercial e é pronunciada correntemente em português como (chizáto), sem articulação do som da consoante -c-. Por se tratar de um nome comercial, e segundo a Base XXI do Acordo Ortográfico de 1990, as regras ortográficas não se aplicam.

Outra grafia para designar o mesmo objecto é xis-acto, que corresponde a uma adaptação aos padrões do português, fenómeno muito comum em aportuguesamentos. Esta forma, que já não corresponde à marca registada, já torna possível a aplicação das novas regras ortográficas (cf. Base IV do Acordo Ortográfico de 1990), o que justifica passar a escrever-se xis-ato com aplicação da nova ortografia.

Tratando-se uma palavra de origem estrangeira, derivada de uma marca comercial, com uma grafia pouco comum no sistema ortográfico do português, não deixa de ser interessante que pesquisas em corpora e em motores de busca revelem ocorrências das formas xizato (em maior número até do que xizacto), o que demonstra a tendência que os falantes sentem de aproximar termos estrangeiros aos padrões da língua portuguesa.

Outros casos de palavras que sofreram o mesmo processo incluem, por exemplo, chiclete, fórmica, gilete, jipe, lambreta, licra, óscar, pírex, polaróide, rímel, tartã ou vitrola. Estas e outras palavras tornaram-se nomes comuns, ainda que originalmente derivadas de marcas comerciais, e integraram-se no sistema da língua com maiores ou menores alterações.



Ver todas