PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

jardineiro

jardineira | n. f.

Mulher de jardineiro ou mulher que trata de jardins....


jardineiro | n. m. | adj.

Pessoa que trata de jardins....


secatória | n. f.

Tesoura de jardineiro e enxertador....


hortelão | n. m.

Aquele que trata de uma horta....


topiário | adj. | n. m.

Jardineiro que pratica a topiaria....


Ave passeriforme (Ptilonorhynchus violaceus) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Scenopoeetes dentirostris) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Prionodura newtoniana) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Amblyornis subalaris) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Sericulus ardens) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Chlamydera nuchalis) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Sericulus aureus) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Sericulus chrysocephalus) da família dos ptilonorinquídeos....


Ave passeriforme (Amblyornis germanus) da família dos ptilonorinquídeos....



Dúvidas linguísticas



Sou de Recife e recentemente tive uma dúvida muito forte ao pensar sobre uma palavra: xexeiro, checheiro ou seixeiro (não sei na verdade como se escreve e se tem, realmente, uma forma correta). Essa palavra é usada para dizer quando uma pessoa é "caloteiro", mau pagador. Em Recife é comum ouvir isso das pessoas: fulano é um "xexeiro". Gostaria de saber de onde surgiu esse termo. Fiquei pensando o seguinte: seixo é uma pedra dura e lisa e quando uma pessoa está com pouco dinheiro dizem que ela está "lisa" ou "dura". Então na verdade o certo seria seixeiro. Essa é a minha dúvida.
A forma correcta é seixeiro, que, segundo o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, deriva mesmo de seixo, “calote”, acepção que o referido dicionário também regista como regionalismo nordestino.



Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas