PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

instigará

suscitação | n. f.

Acto ou efeito de suscitar; instigação; sugestão....


arrilhada | n. f.

Pá de ferro com que se limpam as relhas do arado....


incentor | n. m.

Aquele que incita ou instiga....


aguilhada | n. f.

Vara com ferrão para instigar os bois....


sugestão | n. f.

Acto ou efeito de sugerir....


incitador | adj. n. m.

Que ou o que incita, que instiga....


instigante | adj. 2 g. n. 2 g.

O mesmo que instigador....


instigador | adj. n. m.

Que ou aquele que instiga....


instigado | adj.

Que se instigou ou que recebeu instigação....


açulado | adj.

Que se açulou ou que recebeu incitamento....


açodado | adj.

Que tem muita pressa (ex.: andaram numa lida açodada para terminar de limpar a casa)....


açodar | v. tr. e pron. | v. tr.

Aumentar o ritmo, a velocidade; tornar(-se) mais ágil, mais rápido....


afilar | v. tr.

Adelgaçar, tornar afiado....


atossicar | v. tr.

Instigar alguém (para o mal)....


envidar | v. tr. | v. pron.

Oferecer maior parada (ao jogo)....




Dúvidas linguísticas



Consultei o dicionário e a área de dúvidas, mas não encontrei a resposta ao que pretendo esclarecer. A minha questão é em relação à expressão tá-se ou tásse. Suponho que esta expressão venha do verbo estar, mas desconheço o tempo verbal ou regra utilizada para chegar à expressão final. Se a forma correcta for tásse, então porque é que se diz dá-se ou vá-se?
A expressão tá-se é actualmente muito usada em situações de registo oral bastante informal. Como tal, não surge registada nas obras de referência como dicionários ou gramáticas. No entanto, a forma correcta para reproduzir na escrita esta expressão deverá ser tá-se, pois trata-se da redução da expressão está-se, provavelmente também redução de está-se bem.



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).

Ver todas