PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    hajam

    abjecto | adj.

    Em que há abjecção....


    adinâmico | adj.

    Em que há falta de forças....


    afastado | adj.

    Que se afastou (ex.: pernas afastadas)....


    acrítico | adj.

    Não crítico; em que há acrisia....


    algures | adv.

    Em alguma parte (ex.: vão encontrá-lo algures)....


    aladroado | adj.

    Inclinado a fazer pequenos furtos....


    ambíguo | adj.

    Em que pode haver mais de um sentido....


    alongado | adj.

    Que é longo, comprido (ex.: silhueta alongada)....


    araiané | interj.

    Expressão designativa de enfado causado pela repetição enfadonha de uma notícia há muito sabida....



    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.