PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

grão-de-bico

cicérico | adj.

Proveniente do grão-de-bico (ex.: ácido cicérico)....


chícharo | n. m.

O mesmo que grão-de-bico....


ervançal | n. m.

Plantio de grão-de-bico....


ervanço | n. m.

Planta da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....


desfeita | n. f.

Iguaria em que entra bacalhau desfiado, grão-de-bico, cebola, etc....


homus | n. m. 2 núm.

Pasta de grão-de-bico condimentada, característica da cozinha do Médio Oriente. (Equivalente no português de Portugal: húmus.)...


homos | n. m. 2 núm.

Pasta de grão-de-bico condimentada, característica da cozinha do Médio Oriente. (Equivalente no português de Portugal: húmus.)...


granal | adj. 2 g. | n. m.

Seara de grão-de-bico....


grão | n. m.

O mesmo que grão-de-bico....


faláfel | n. m.

Bolinho frito, geralmente de grão-de-bico moído, característico da cozinha do Médio Oriente....


húmus | n. m. 2 núm.

Pasta de grão-de-bico condimentada, característica da cozinha do Médio Oriente. (Equivalente no português do Brasil: homos ou homus.)...


Prato confeccionado com bacalhau lascado, grão-de-bico e ovos cozidos, geralmente temperado com azeite, vinagre, salsa e cebola....


granzal | n. m.

Terreno semeado de grão-de-bico....


cotio | adj. | adj. n. m.

Diz-se de ou variedade de grão-de-bico....


rancho | n. m.

Prato composto por macarrão (ou massa similar), grão-de-bico, couve-lombarda, cenoura, carnes variadas e chouriço cozidos....


gravanço | n. m.

Planta da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....


Planta (Cicer arietinum) da família das leguminosas, cujas vagens pubescentes contêm uma semente comestível....



Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.


Ver todas