PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

gemarão

Diz-se da membrana que envolve a gema do ovo (de onde partem as calazas)....


gemado | adj.

Que tem gemas....


gemente | adj. 2 g.

Que geme, gemedor....


sóbole | n. m.

Pequeno bolbo, gema ou botão desenvolvido e que pode originar nova planta....


vitelo | n. m.

Cria de vaca que tem menos de um ano....


bolbilho | n. m.

Pequeno bolbo, gema ou botão desenvolvido e que pode originar nova planta....


gemação | n. f.

Desenvolvimento das gemas, dos rebentos....


gemada | n. f.

Porção de gema de ovos batida com leite e açúcar, ou só com açúcar....


gemedouro | n. m.

Sucessão de gemidos; ruído, como de quem geme....


gemiparidade | n. f.

Reprodução de seres (vegetais ou animais) por meio de gemas....


tabefe | n. m.

Doce feito com leite engrossado com gemas de ovos e açúcar....


moletinho | n. m.

Pão doce, alto e fofo, geralmente pincelado com gema de ovo e salpicado com açúcar, típico de Braga (ex.: moletinho torrado com manteiga)....


cintura | n. f.

Parte média do corpo humano, que corresponde geralmente à parte mais estreita do tronco....


clara | n. f.

Albumina que envolve a gema do ovo; branco do ovo....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se a palavra conscientizar existe. Temos tido algum debate sobre isso porque, apesar de muito usada, não consta aqui no dicionário.
O verbo conscientizar encontra-se registado no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Este verbo é formado através da adjunção do sufixo -izar (que é muito produtivo na formação de verbos) ao adjectivo consciente, para obter o significado "tornar consciente" ou "fazer perceber". Este verbo é sinónimo de consciencializar, que, por sua vez, se forma pela adjunção do mesmo sufixo -izar ao adjectivo consciencial (adjectivo pouco usado, que designa aquilo que é relativo à consciência). Pesquisas em corpora e motores de busca na internet parecem indicar que o verbo conscientizar é mais usado no Brasil e que o verbo consciencializar é mais usado em Portugal.



"de que" ou apenas "que"? E.g.: "foram avisados que" ou "foram avisados de que"?
Nenhuma das formulações apresentadas pode ser considerada errada, apesar de a expressão "foram avisados de que" ser mais consensual do que a expressão em que se omite a preposição.

Para uma análise desta questão, devemos referir que os exemplos dados estão na voz passiva, mas a estrutura sintáctica do verbo é a mesma do verbo na voz activa, onde, no entanto, é mais fácil observar a estrutura argumental do verbo:

Eles foram avisados do perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os do perigo. (voz ACTIVA)
Eles foram avisados de que podia haver perigo. (voz PASSIVA) = Ele avisou-os de que podia haver perigo. (voz ACTIVA)

Trata-se de um verbo bitransitivo, que selecciona um complemento directo ("os", que na voz passiva corresponde ao sujeito "Eles") e um complemento preposicional, neste caso introduzido pela preposição "de" ("do perigo" ou "de que podia haver perigo"). Nas frases em que o complemento preposicional contém uma frase completiva introduzida pela conjunção "que" (ex.: "avisou-os de que" ou "foram avisados de que"), é frequente haver a omissão da preposição "de" (ex.: "avisou-os que" ou "foram avisados que"), mas este facto, apesar de ser muito frequente, é por vezes condenado por alguns puristas da língua.


Ver todas