PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

fungarão

fum | interj.

Onomatopeia indicativa de som nasal ou do acto de fungar....


Relativo a micorriza ou a micorrizo....


mico- | elem. de comp.

Exprime a noção de fungo (ex.: micografia)....


miceto- | elem. de comp.

Exprime a noção de fungo (ex.: micetografia)....


Que se alimenta de células mortas ou pode causar a morte do seu hospedeiro (ex.: parasita necrotrófico, fungo necrotrófico)....


basídio | n. m.

Célula de fungo que produz esporos....


fungada | n. f.

Acto de fungar....


gafa | n. f.

Gancho, croque....


penicilina | n. f.

Substância antibiótica produzida pelo fungo Penicillium notatum cujas propriedades antibióticas foram descobertas por Fleming em 1929, mas só divulgadas, na terapêutica e no comércio, em 1941....


túbera | n. f.

Fungo subterrâneo comestível do género Tuber....


cogumelo | n. m.

Designação dada às frutificações de alguns fungos basidiomicetes e ascomicetes, muitas das quais são comestíveis e algumas venenosas....


onicomicose | n. f.

Infecção da unha por um fungo parasita....


peronóspora | n. m.

Fungo que produz o míldio das vinhas....


micorriza | n. f.

Associação simbiótica entre um fungo e a raiz de uma planta....


micorrizo | n. m.

Fungo que se associa de maneira simbiótica à raiz de uma planta....



Dúvidas linguísticas


Qual seria a pronúncia correta de besta (animal quadrúpede) e beste (arma para arremessar setas) ? A pronúncia seria a mesma?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas