PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    entediaram

    lasso | adj.

    Não apertado ou com folga....


    prolixo | adj.

    Que usa demasiadas palavras (ex.: autora prolixa)....


    entediado | adj.

    Que se entediou ou sente tédio....


    pegajoso | adj.

    Que se cola ou pega facilmente....


    chatear | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron. | v. intr.

    Provocar ou sentir aborrecimento, enfado (ex.: vá chatear outro; essa conversa já chateia; chateei-me porque não havia nada de interessante para fazer)....


    desatediar | v. tr. e pron.

    Tirar ou livrar-se do tédio....


    desenjoar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Tirar ou ficar sem enjoo, sem náuseas....


    desentediar | v. tr. e pron.

    Tirar ou livrar-se do tédio....


    enfadar | v. tr. e pron.

    Causar ou sentir enfado, tédio....


    entediar | v. tr. e pron.

    Causar tédio a ou sentir tédio....


    entejar | v. tr.

    Causar tédio ou aborrecimento....


    atediar | v. tr. e pron.

    Causar tédio a ou sentir tédio....


    secar | v. tr. | v. tr. e intr. | v. intr. e pron. | v. intr.

    Fazer evaporar a água ou a humidade de....


    torrar | v. tr., intr. e pron. | v. tr. | v. tr. e intr.

    Queimar ou queimar-se ligeiramente....


    Processo de formação de palavras no qual há, simultaneamente, prefixação e sufixação (ex.: há parassíntese em en- + tédio + -ar > entediar)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Venho por este meio pedir-lhe que me esclareça se faz favor, a dúvida seguinte. Qual a frase correcta e porquê (penso que seja a segunda mas ouço muita gente utilizar a primeira): a) Eles hadem ver o que sou capaz de fazer. ou b) Eles hão-de-ver o que sou capaz de fazer.