PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

dis-

distorto | adj.

Torto em diversos sentidos....


disgénico | adj.

Que pode ser prejudicial para o património genético de uma espécie....


Relativo a ou que apresenta disgenesia....


dismorfo | adj.

Que apresenta dismorfia ou deformidade patológica....


dis- | pref.

Indica separação, negação ou diminuição (ex.: dissemelhança)....


disartria | n. f.

Dificuldade na articulação e pronúncia das palavras....


Anomalia da visão que interfere com a percepção das cores....


discromia | n. f.

Perturbação na pigmentação da pele....


disestesia | n. f.

Enfraquecimento ou privação total da acção dos sentidos....


disfagia | n. f.

Dificuldade de engolir (ex.: o doente mantém disfagia para sólidos)....


disfasia | n. f.

Perturbação na fala, geralmente associada a lesão cerebral....


disfunção | n. f.

Perturbação do funcionamento de um órgão ou aparelho....


disgnosia | n. f.

Explicação falsa de fenómenos....


dismnésia | n. f.

Enfraquecimento da memória....




Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a vossa definição da palavra antropofágico e gostaria também que me dessem um exemplo de como a palavra escatológico pode ser usada com vários sentidos.
O adjectivo antropofágico designa o que é relativo a antropofagia ou a antropófago (cujas definições poderá encontrar no Dicionário da Língua Portuguesa On-line, seguindo as hiperligações) e pode, na maioria dos contextos, ser sinónimo de canibalesco.

O adjectivo escatológico diz respeito a escatologia, mas, atendendo a que esta palavra corresponde a dois homónimos (isto é, palavras que se escrevem e lêem de maneira igual, mas que têm significados e etimologias diferentes), pode ter significados diferentes consoante os contextos. Por exemplo, humor escatológico poderá dizer respeito ao humor feito com recurso a alusões aos excrementos e necessidades fisiológicas; por outro lado, filosofia escatológica poderá dizer respeito à filosofia que trata do que pode acontecer no fim do mundo ou no fim dos tempos.




Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas