PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    dançarão

    saltado | adj.

    Que ressai acima de um nível ou para fora de um plano (ex.: algumas veias eram muito saltadas)....


    Passo a quatro tempos; dança de origem inglesa que a França importou e divulgou nos finais do século XIX....


    Relativo a acrobatismo ou a acrobata (ex.: dança de estilo contemporâneo e acrobatístico)....


    Relativo aos coribantes, sacerdotes da deusa Cíbele, ou às suas práticas religiosas, executadas com música barulhenta e danças orgíacas (ex.: dança coribântica; ritual coribântico)....


    bangulê | n. m.

    Dança de origem africana, ao som de cantigas e tambores....


    charleston | n. m.

    Dança de origem americana que teve grande voga por volta de 1925....


    chica | n. f.

    Bebida alcoólica muito forte de origem sul-americana....


    escocesa | n. f.

    Fazenda de lã ou seda tecida em riscas cruzadas de cores vivas....


    furlana | n. f.

    Dança alegre e viva de Friul....


    galharda | n. f.

    Dança e música antiga, de compasso ternário....


    lambada | n. f.

    Pancada com a mão; paulada; sova; tunda....


    lanceiro | n. m. | n. m. pl.

    Soldado de cavalaria armado de lança....


    maxixe | n. m.

    Espécie de batuque....


    maxizeiro | n. m.

    Planta cucurbitácea brasileira que produz o maxixe....


    mazurca | n. f.

    Dança ou música polaca, a três tempos....


    minuete | n. m.

    Antiga dança de passo simples e vagaroso....


    mirandum | n. m.

    Espécie de dança acompanhada de canto....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?