PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cócoras

cócoras | n. f. pl.

Usado nas locuções de cócoras e em cócoras....


agachamento | n. m.

Exercício para fortalecer os músculos flexores das pernas, com flexão das pernas até à posição de cócoras e retorno à posição erecta (ex.: fizemos agachamentos com pesos)....


acaçapar | v. tr. e pron. | v. tr., intr. e pron.

Pôr(-se) de cócoras ou encolhido....


acocorar | v. tr. | v. pron.

Pôr de cócoras....


agachar | v. tr. | v. pron.

Baixar-se (pondo-se de cócoras ou inclinando o corpo para diante); encolher-se (para se esconder)....


agalinhar | v. tr. e pron.

Colocar ou ficar de cócoras....


chatear | v. tr., intr. e pron. | v. tr. e pron. | v. intr.

Baixar-se, pondo-se de cócoras....


encouchar | v. tr. | v. pron.

Pôr-se de cócoras....


moquecar | v. intr. e pron. | v. pron.

Colocar-se de cócoras....


acachapar | v. tr., intr. e pron.

Pôr(-se) de cócoras ou encolhido....


chapuzar | v. tr. | v. pron.

Baixar-se de cócoras....



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.


Ver todas