PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cartemos

    baldo | adj.

    Que tem falta de algo....


    encartado | adj.

    Que tem diploma para poder exercer determinada profissão ou actividade....


    falho | adj.

    Que tem falha, fenda (ex.: terrina falha)....


    Que remite ou em que há remissão....


    cartista | adj. 2 g.

    Relativo a carte ou a cartismo....


    Que autoriza a conferir ordens sacras (ex.: carta dimissória, documento dimissório)....


    Usa-se para indicar que o serviço de restauração é feito segundo o que está numa lista de pratos (ex.: menu à la carte)....


    Que usa as cartas do baralho ainda não distribuídas (ex.: o voltarete é um jogo acascarrilhado)....


    isoiético | adj.

    Relativo a isoieta (ex.: carta isoiética)....


    Fórmula que se usava na despedida das cartas....


    Carta fechada que contém instruções e ordens secretas, para ser unicamente aberta em dadas circunstâncias....


    Aludindo ao escorpião que tem a peçonha na cauda, os romanos aplicavam a locução a carta, discurso, etc., em cujo final o seu autor concentrara toda a malícia....


    Que usa variações de cores ou de padrões para indicar a distribuição de dados ou de um fenómeno (ex.: carta coroplética; mapa coroplético)....


    alvará | n. m.

    Documento que uma autoridade passa a favor de alguém, certificando, autorizando ou aprovando certos actos ou direitos (ex.: alvará de construção)....


    banqueiro | n. m.

    O que faz operações bancárias ou detém um banco....


    baralho | n. m.

    Colecção completa de cartas de jogar....


    champurrião | n. m.

    Acto de dar juntas todas as cartas que pertencem a cada parceiro....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber o que é correto: o processo foi protocolizado ou o processo foi protocolado.