PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cartaz

    outdoor | n. m.

    Cartaz ou painel publicitário de grandes dimensões, normalmente mais largo do que alto e colocado geralmente em locais de muito movimento....


    cartelaria | n. f.

    Conjunto de cartazes (ex.: cartelaria turística)....


    cartazeiro | n. m.

    Aquele que se emprega em afixar cartazes....


    cartazista | n. 2 g.

    Profissional especializado na criação de cartazes e afins....


    cartel | n. m.

    Conjunto dos participantes numa tourada, geralmente anunciados em cartaz....


    papeleta | n. f.

    Anúncio, edital, cartaz....


    apelativo | adj. n. m. | adj.

    Que atrai a atenção (ex.: cartaz apelativo)....


    placar | n. m.

    Aviso impresso, dactilografado ou manuscrito, de carácter informativo ou publicitário, afixado em lugar público....


    póster | n. m.

    Cartaz impresso....


    libelo | n. m.

    Exposição breve e articulada do que se pretende provar contra um réu....


    cartaz | n. m.

    Anúncio em ponto grande que se fixa em lugares públicos ou que se transporta em manifestação (ex.: cartaz eleitoral; cartazes de protesto; cartaz promocional; cartaz publicitário)....


    Homem que transporta um cartaz publicitário no peito e nas costas....


    puxa-vista | n. m. | n. 2 g.

    Pessoa que carrega cartazes pelas ruas para captar a atenção do público....




    Dúvidas linguísticas


    Qual destas duas frases está correcta: Fomos nós quem chegou primeiro. ou Fomos nós quem chegámos primeiro.?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.