PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

cachais

Diz-se do cacho de uvas comprido, mas com poucos bagos....


racemado | adj.

Que tem a forma de cacho....


Cujas flores têm a forma de cacho....


uvífero | adj.

Que dá frutos semelhantes ao cacho de uvas....


botrióide | adj. 2 g.

Que tem a forma de cacho de uvas....


escádea | n. f.

Cada uma das ramificações do engaço do cacho de uvas....


gacho | n. m. | adj.

Parte posterior do pescoço do boi, onde assenta a canga....


gaipa | n. f.

Cacho de uvas....


galelo | n. m.

Gomo de citrino....


sacho | n. m.

Instrumento para afofar as terras ou mondá-las das ervas....


racemo | n. m.

Conjunto de bagos de uva unidos pelo pedúnculo à mesma haste....


engaço | n. m.

Cacho de uvas despojado de bagos....


jericinó | n. m.

Localidade, maciço ou mata....


manzari | n. m.

Cacho de cocos....


uva | n. f.

O fruto da videira....



Dúvidas linguísticas



As expressões ter a ver com e ter que ver com são ambas admissíveis ou só uma delas é correcta?
As duas expressões citadas são semanticamente equivalentes.

Alguns puristas da língua têm considerado como galicismo a expressão ter a ver com, desaconselhando o seu uso. No entanto, este argumento apresenta-se frágil (como a maioria dos que condenam determinada forma ou expressão apenas por sofrer influência de uma outra língua), na medida em que a estrutura da locução ter que ver com possui uma estrutura menos canónica em termos das classes gramaticais que a compõem, pois o que surge na posição que corresponde habitualmente à de uma preposição em construções perifrásticas verbais (por favor, consulte também sobre este assunto a dúvida ter de/ter que).




Tenho visto e utilizado com frequência a palavra contratualização; no entanto, não sei se a mesma realmente existe em português ou se provém de outra língua qualquer.
O substantivo contratualização é uma derivação do verbo contratualizar. Estas duas palavras seguem as regras de boa formação na língua portuguesa, pois a palavra contratualizar é formada com adjunção do sufixo -izar ao adjectivo contratual, formando um verbo com o significado aproximado de “dar carácter contratual” ou “estabelecer de forma contratual”. A palavra contratualização corresponde, por sua vez, à adjunção do sufixo -ção ao verbo, designando o “acto ou efeito de contratualizar”. Ambas as palavras usam dois sufixos (-izar e -ção) de alta produtividade em português na formação de neologismos (seguem o mesmo paradigma, por exemplo, dos pares actualizar/actualização, conceptualizar/conceptualização, visualizar/visualização) e uma pesquisa em corpora e motores de busca na internet evidencia o seu uso muito divulgado.

Ver todas