PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

burquina

burquinabê | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


burquinês | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


burquinense | adj. 2 g. | n. 2 g.

Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


burquino | adj. | n. m.

Relativo ou pertencente ao Burquina Fasso, país africano....


mossi | n. 2 g. | adj. 2 g. | n. m. | n. m. pl.

Grupo étnico africano presente, maioritariamente, no centro do Burquina Fasso, em torno do rio Volta....


gur | adj. 2 g. n. m.

Relativo a ou ramo linguístico do nigero-congolês que inclui línguas faladas no Burquina Fasso, na Costa do Marfim, no Gana, no Mali e no Togo....


moré | n. m.

Língua africana do grupo voltaico falada no Burquina Fasso....


alto-voltaico | adj. | n. m.

Relativo ao antigo Alto Volta, actual Burquina Fasso, país africano....


voltaico | adj. | n. m. | adj. n. m.

Relativo ao antigo Alto Volta, actual Burquina Fasso, país africano....


diúla | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

Relativo aos diúlas, grupo étnico africano da região do Burquina Fasso e da Costa do Marfim....


bambara | adj. 2 g. | n. 2 g. | n. m.

Relativo aos bambaras, grupo étnico mandinga da África ocidental, presente sobretudo no Mali, Gana, Guiné, Burquina Fasso e Senegal....


franco | adj. | n. m.

Unidade monetária do Benim (código: XOF), do Burquina Fasso (código: XOF), do Burúndi (código: BIF), dos Camarões (código: XAF), do Chade (código: XAF), das Comores (código: KMF), da Costa do Marfim (código: XOF), do Gabão (código: XAF), da Guiné-Bissau (código: XOF), da Guiné Equatorial (código: XAF), do Jibuti (código: DJF), do Liechtenstein (código: CHF), do Mali (código: XOF), do Níger (código: XOF), da República Centro-Africana (código: XAF), da República da Guiné (código: GNF), da República Democrática do Congo (código: CDF), da República do Congo (código: XAF), do Ruanda (código: RWF), do Senegal (código: XOF), da Suíça (código: CHF) e do Togo (código: XOF)....


francês | n. m. | adj.

Língua românica falada pelos franceses e língua oficial também da Bélgica, do Benim, do Burquina Fasso, do Burúndi, dos Camarões, do Canadá, do Chade, das Comores, da Costa do Marfim, do Jibuti, de França, do Gabão, da Guiné Equatorial, do Haiti, do Luxemburgo, de Madagáscar, do Mali, do Mónaco, do Níger, da República Centro-Africana, da República da Guiné, da República Democrática do Congo, da República do Congo, do Ruanda, do Senegal, das Seicheles, da Suíça, do Togo e de Vanuatu....



Dúvidas linguísticas



Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.




Gostaria de saber a origem da palavra hipotenusa.
A palavra hipotenusa deriva do termo latino hypotenusa. Este, por sua vez, deriva do grego hupoteínousa, que, em geometria, significa “o lado oposto ao ângulo recto”.

Ver todas