PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bibliónimo

    ilíada | n. f.

    Série de aventuras ou feitos de um herói....


    pantagruelista | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

    Relativo a Pantagruel, personagem de François Rabelais, ou ao pantagruelismo....


    macunaíma | n. m.

    Indivíduo preguiçoso e espertalhão....


    Relativo a Macunaíma, personagem principal anti-heróica do romance Macunaíma, do escritor brasileiro Mário de Andrade (1893-1945) (ex.: características macunaímicas)....


    bovarismo | n. m.

    Disposição ou propensão para a evasão ou o desajuste em relação à realidade realidade, geralmente por insatisfação ou tédio....


    Filosofia própria de Pantagruel, personagem de François Rabelais, que se caracteriza pela vida descontraída e pelos interesses epicuristas....


    talmudista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou pessoa que estuda, explica ou segue as doutrinas do Talmude....


    Que é relativo ou se assemelha à figura do gigante Pantagruel, personagem de François Rabelais (ex.: filosofia pantagruélica)....



    Dúvidas linguísticas


    Procuro o termo jurídico si ne qua non e não sei como se escreve. Quero inserir este termo como uma condição de conhecimento (Ex. Conhecimentos em Mecânica e Elétrica é condição si ne qua non).


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?