PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    bacelará

    galgueira | n. f.

    Cova aberta para depósito de águas ou para plantar árvores, bacelo, etc....


    botadia | n. f.

    Mergulhia de bacelo enxertado....


    geio | n. m.

    Terreno entre dois muros ou degraus para plantação de bacelo....


    covato | n. m.

    Ofício de coveiro....


    vide | n. f.

    Vara de videira....


    maledo | n. m.

    Bacelo próprio para vinha de cepa ou de pé curto....


    solinho | n. m.

    Acto de solinhar....


    bacelada | n. f.

    Plantação de bacelo....


    arrair | v. tr.

    Cortar o bacelo pelo pau velho e decotar-lhe a rama do ano precedente....


    esbouçar | v. tr.

    Surribar, para depois plantar bacelo....


    espescoçar | v. tr.

    Cavar em torno, mas não junto da videira....


    gaviar | v. tr.

    Plantar bacelo....


    mantar | v. tr. e intr.

    Cavar (a terra) em mantas para plantação de bacelo....


    retanchar | v. tr.

    Pôr um bacelo no covacho de outro para o substituir....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual a frase que está correcta: Milhares de pessoas saíram à rua para festejar o S. João ou Milhares de pessoas saíram à rua para festejarem o S. João?