PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    astrônimo

    astronímia | n. f.

    Estudo dos nomes próprios de astros....


    astrónimo | n. m.

    Designação de nome próprio de uma estrela, um planeta, uma constelação ou de outro astro ou corpo celeste (ex.: as palavras Canopeia, Oríon ou Plutão são astrónimos)....


    asterónimo | n. m.

    Conjunto de asteriscos ou sinais tipográficos semelhantes que substituem um nome....


    martemoto | n. m.

    Libertação súbita de energia que provoca movimentos da superfície do planeta Marte (à semelhança dos terramotos na superfície do planeta Terra); sismo em Marte....


    venusino | adj. | n. m.

    Relativo ao planeta Vénus....


    venusiano | adj. | n. m.

    Relativo ao planeta Vénus....


    amartar | v. intr.

    Pousar no planeta Marte....


    amartissar | v. intr.

    Pousar no planeta Marte....


    amartizar | v. intr.

    Pousar no planeta Marte....


    saturnismo | n. m.

    Doença ou envenenamento causado pelo chumbo....


    saturniano | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Relativo ao planeta Saturno....


    Relativo a ou que tem como referência o centro de Saturno, planeta do sistema solar cuja órbita se situa entre as de Júpiter e Urano (ex.: longitude saturnicêntrica; teoria saturnicêntrica)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber se o termo engordativo existe e se alimento engordativo está certo.