PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    armadilho

    Preso à armadilha chamada gangorra....


    armadilho | n. m.

    Mamífero desdentado da ordem dos tatus....


    armelo | n. m.

    Armadilha para apanhar pássaros....


    barateira | n. f.

    Armadilha para matar baratas....


    camina | n. f.

    Armadilha de pesca....


    chanço | n. m.

    Pau curvo que faz parte de uma armadilha de apanhar pássaros....


    gaiolo | n. m. | adj.

    Armadilha para apanhar pássaros....


    pinguelete | n. m.

    Prego ou pauzinho para segurar a grileira, em armadilhas para apanhar pássaros....


    grileira | n. f.

    Armadilha, a que se prende um grilo, usada para apanhar pássaros....


    costelo | n. m.

    Armadilha para apanhar pássaros....


    brete | n. m.

    Armadilha para pássaros....


    fincão | n. m.

    Aumentativo de finca....


    jiqui | n. m.

    Armadilha de pesca....


    pescócia | n. f.

    Armadilha que apanha os pássaros pelo pescoço....


    prisoeira | n. f.

    Fio de arame ou sarmento flexível com que se prende a armadilha de pesca....


    aucúpio | n. m.

    Caça de aves (por meio de armadilha)....


    alça-pé | n. m.

    Armadilha de apanhar a caça pelo pé....



    Dúvidas linguísticas


    Procuro o termo jurídico si ne qua non e não sei como se escreve. Quero inserir este termo como uma condição de conhecimento (Ex. Conhecimentos em Mecânica e Elétrica é condição si ne qua non).


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?