PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alagarei

    banhado | adj. | n. m.

    Que tomou banho; que se banhou....


    deixa | n. f.

    Acto ou efeito de deixar....


    lagoeiro | n. m.

    Charco (de água pluvial)....


    marnota | n. f.

    Terreno que pode ser alagado pela água do mar ou de um rio....


    mucroara | n. m.

    Terra alagada; pântano....


    maceió | n. m.

    Depressão de terreno alagada que se forma no litoral por causa das marés ou da água da chuva....


    baixura | n. f.

    Lugar baixo, especialmente o que está inferior ao nível da água, e por isso se alaga....


    inundação | n. f.

    Invasão de águas; grande cheia; alagamento....


    inundado | adj. | n. m.

    Que se inundou; banhado por inundação....


    vazante | adj. 2 g. | n. f.

    Que vaza....


    Acto ou efeito de semear novamente (ex.: não foram concedidas ajudas à ressementeira dos prados alagados pelas cheias)....


    alagador | adj. n. m.

    Que ou o que alaga....


    brejoso | adj.

    Que tem brejos ou pântanos....


    paul | n. m.

    Terreno alagado com água estagnada....


    alagoso | adj.

    Diz-se do terreno paludoso ou alagado de água....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho uma dúvida gramatical e não sei se vocês podem saná-la: O certo é dizer tecnologia sem-fio ou sem fio? Com ou sem hífen?


    Ver todas