PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    alaúdes

    luthier | n. m.

    Artesão que fabrica ou repara instrumentos de corda com caixa-de-ressonância (ex.: Stradivari era luthier)....


    sitar | n. m.

    Instrumento musical de cordas dedilhadas, originário da Índia e da família do alaúde....


    lutherie | n. f.

    Local onde se fabricam ou reparam instrumentos de corda com caixa-de-ressonância; local onde trabalha o luthier....


    mandora | n. f.

    Instrumento musical semelhante ao alaúde....


    mandola | n. f.

    Instrumento musical semelhante ao alaúde....


    alaúde | n. m.

    Instrumento de cordas, de origem árabe, com caixa-de-ressonância em forma de meia pêra e braço comprido....


    laúde | n. m. | n. f.

    Espécie de embarcação usada na pesca do atum....


    bandola | n. f.

    Instrumento musical semelhante ao alaúde....


    pandora | n. f.

    Instrumento de cordas, da família dos alaúdes, que corresponde ao baixo da mandolina....


    teorba | n. f.

    Instrumento de cordas semelhante ao alaúde, mas maior e com mais cordas....


    arquilaúde | n. f.

    Instrumento de cordas semelhante ao alaúde, mas maior e com mais cordas....


    tiorba | n. f.

    Instrumento de cordas semelhante ao alaúde, mas maior e com mais cordas....


    arquialaúde | n. f.

    Instrumento de cordas semelhante ao alaúde, mas maior e com mais cordas....


    instrumentário | n. m. | adj.

    Conjunto de instrumentos (ex.: instrumentário legal; o instrumentário incluía alaúdes, bandolins e violinos)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Peço que modifiquem o significado do termo "piranha" no Dicionário Priberam online, visto que este termo não deve ser usado para definir mulheres com algo que provém de sua liberdade sexual.