PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    aclarou

    alcarapa | n. f.

    Resíduo do enxofre com que se aclara o junco das esteiras....


    Que serve para aclarar ou tornar mais claro (ex.: o estudo fornece dados aclaratórios)....


    aclarativo | adj.

    Que serve para aclarar ou tornar mais claro....


    assombrar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Causar ou sentir grande espanto ou admiração (ex.: a demonstração assombrou os presentes na sala; em geral, o público assombra-se nesta peça)....


    desassombrar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Desembaraçar do que faz sombra....


    descobrir | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr. | v. pron.

    Achar o ignorado, o desconhecido ou o oculto....


    desenvencilhar | v. tr. | v. pron.

    Soltar (o que está atado com vencelho, vincilho ou vencilho)....


    entreabrir | v. tr. | v. intr. e pron.

    Abrir um pouco; abrir de manso....


    explicar | v. tr. | v. pron.

    Fazer explicação de....


    obumbrar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Cobrir(-se) com sombras; tornar ou ficar sombrio....


    turvar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Tornar turvo....


    aclarar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Fazer desaparecer o que impede a claridade ou a clareza de....


    clarear | v. intr. | v. tr.

    Tornar-se claro....


    clarificar | v. tr. | v. pron.

    Deixar um líquido livre das matérias que o toldam....


    deslindar | v. tr.

    Averiguar as demarcações de....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?