PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

abarcados

chanca | n. f.

Pé grande....


Conjunto de conhecimentos que abarca muitos ramos da actividade e do saber humano....


elo | n. m.

Cada um dos anéis de uma cadeia; gavinha....


abarcador | adj. n. m.

Açambarcador; monopolizador....


complexo | adj. | n. m.

Que encerra várias coisas ou ideias....


albarca | n. f.

Sandália de couro que cobre apenas a sola dos pés e é segurado com correias de pele. (Mais usado no plural.)...


abarca | n. f.

Espécie de sandália formada apenas de um pedaço de couro cru, sobre que assenta o pé, e que se ata por meio de tiras de pele à parte inferior da perna....


alabarca | n. f.

O mesmo que abarca....


abarcar | v. tr.

Apertar de encontro ao peito, quanto os braços e as mãos podem cingir....


abranger | v. tr.

Compreender, encerrar....


engambitar | v. tr.

Abarcar (com as pernas); transpor a pé (fosso, vala); atravessar....


açambarcar | v. tr.

Reter tudo ou quase tudo para si....



Dúvidas linguísticas


Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida. A utilização do prefixo met- associado à palavra hemoglobina deve escrever-se: - methemoglobina - metemoglobina - metahemoglobina - outra sugestão?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas