Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

pastor-alemão

pastor-alemãopastor-alemão | n. m.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

pas·tor·-a·le·mão pas·tor·-a·le·mão


nome masculino

1. [Zootecnia]   [Zootecnia]  Raça de cães de porte grande ou médio, robusto e flexível, originária da Alemanha, com pelagem densa, de cores variáveis entre o castanho-escuro, o preto, o cinzento ou o fulvo, cauda comprida e peluda, máscara negra no focinho e orelhas pontiagudas.

2. Espécime dessa raça.Ver imagem


SinónimoSinônimo Geral: LOBO-D'ALSÁCIA

Feminino: pastora-alemã. Plural: pastores-alemães.Feminino: pastora-alemã. Plural: pastores-alemães.
pub

Parecidas

Esta palavra em blogues

Ver mais

considerar o cimento aglutinador que constitui para grande parte dela esse livro. A primeira tradução do Novo Testamento para alemão feita por Martinho Lutero em 1522 é decerto um marco da história da Europa. Faltava em Portugal uma história da Bíblia, que é também a história do livro em Portugal e é

Em De Rerum Natura

policial australiana Zoe no Zoeplane inacabado (Imagem: Museu da Justiça e da Polícia) Um pastor alemão branco, Zoe foi um dos primeiros cães policiais na Austrália, começando seu serviço na década de 30. Ela rapidamente se tornou famosa e popular em todo o país, graças ao seu carisma e inteligência

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

voar carregando um leitão em um Short Biplane No. 2 durante um voo em 4 de novembro de 1909. Na década de 1930, as autoridades policiais australianas foram criativas ao facilitar a ascensão à fama de Zoe, uma cadela pastor alemão branca, que nunca voou avião, mas sentou-se sozinha em uma maquete de

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

Viseu Amanhece em Lamego. É o segundo dia na N2, que fica mesmo ali no fim da rampa de acesso do Parque de Campismo. Despeço-me do velho pastor alemão gigante, um amistoso local, que veio mais uma vez ver se eu precisava de alguma coisa. O que eu precisava era de um bom pequeno almoço, mas hoje não

Em Lisboa Bike

Wilhelm Franz Canaris ( Aplerbeck , 1 de janeiro de 1887 – Flossenbürg , 9 de abril de 1945 ) foi um almirante alemão , líder dos serviços de espionagem militar (a Abwehr ) de 1935 a 1944 . Foi também uma das figuras da resistência alemã ( Widerstand ) ao regime nazi de Adolf Hitler e um dos

Em Geopedrados
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Como dizer correctamente: ...a área que mais lhe fascina ou ... a área que mais a fascina?
O verbo fascinar é tradicionalmente registado nos dicionários como transitivo directo, isto é, como um verbo que selecciona um complemento nominal obrigatório que não é introduzido por uma preposição (ex.: esta área fascinou o aluno), não sendo consideradas aceitáveis construções com um complemento indirecto, isto é, um complemento nominal obrigatório introduzido por uma preposição (ex.: *esta área fascinou ao aluno; o asterisco indica agramaticalidade). Quando há pronominalização dos complementos de terceira pessoa, o complemento directo corresponde aos pronomes pessoais o, a os, as e o complemento indirecto aos pronomes pessoais lhe, lhes. Assim, relativamente aos exemplos acima referidos, a pronominalização do complemento directo da frase esta área fascinou o aluno deve ser feita com o pronome o (esta área fascinou-o), pois trata-se de um complemento directo, e não com o pronome lhe (*esta área fascinou-lhe).

Em relação às frases apontadas na dúvida colocada, o caso é o mesmo. Deverá ser usada a construção a área que mais a fascina (equivalente a a área que mais fascina alguém) e não a construção *a área que mais lhe fascina (equivalente a *a área que mais fascina a alguém).




Escreve-se pôr do sol ou pôr-do-sol? E qual o plural?
Os dicionários e vocabulários de língua portuguesa não são unânimes no que respeita à grafia de pôr do Sol/pôr-do-sol, pois se há uns, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001), que registam a forma hifenizada pôr-do-sol, outros há, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que preferem o registo da locução substantiva pôr do Sol (o Dicionário Houaiss não maiusculiza sol, mas, como se trata do astro propriamente dito, a utilização da maiúscula é necessária). Este último dicionário justifica a preferência pela locução com base no facto de o pôr ser um fenómeno astronómico comum a vários astros e não exclusivo do Sol, e também porque nenhum dicionário regista a correspondente palavra hifenizada nascer-do-sol. Este argumento parece fazer algum sentido, especialmente se considerarmos que construções como do pôr ao nascer do Sol não permitem a utilização do hífen.

Assim sendo, e uma vez que ambas as variantes se encontram registadas em obras lexicográficas de língua portuguesa, poderá optar por qualquer uma das duas formas, não devendo esquecer que num mesmo texto deverá manter a mesma opção, por uma questão de coerência.

O plural deverá ser pores do Sol ou pores-do-sol.

pub

Palavra do dia

o·ven·çal o·ven·çal


(ovença + -al)
nome masculino

1. [Antigo]   [Antigo]  Pessoa encarregada de uma despensa. = DESPENSEIRO, ECÓNOMO

2. [Antigo]   [Antigo]  Cobrador de rendas.

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/pastor-alem%C3%A3o [consultado em 19-10-2021]